May 11th, 2009

Зима

Всяко-разно

1. Не, ну Оливер, мой инструктор по вождению - козлина последняя. В начале мая я попросила его: по возможности сдать практический экзамен в конце мая. В среду, за день до того, как Санька в больницу попал - этот чудель сообщает, что я в следующую (т.е. эту) среду сдаю практику. Ну полное здрасти. Я не просто зла, я взбешена. Без шуток. Потому что вообще полный ноль в парковке и экстренном торможении. Завтра последняя ездка. Если не сдам (экзамен стоит 190 евро) - забью его как мамонта и порву как Тузик грелку. Полное ощущение, что не сдам.

2. Смотрела очень интересную передачу ВВС об агрессии и насилии. Сижу за переводом. Хочу запостить.

3. Некоторые нюансы немецкого языка радуют меня безразмерно. Немецкий язык - это нечто, что невозможно перевести дословно. Особо радует меня одна фраза, которую часто приходится вставлять в конце письма: "Wenn Sie noch Fragen haben, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung", что на чисто русском обозначает: "Если у Вас еще есть вопросы, я с удовольствием стою в Вашем достижении". Т.е. типа: "если ты меня нашел - я твоя. А не нашел - я в шкафу" (с) И еще безумно радует фраза: "Der Opa hat ins Graß gebissen", что в дословном переводе обозначает: "Дедушка укусил газон". Как вы думаете, что в действительности обозначает эта фраза? Тех, кто живет в Германии и знает ответ - заморозьте свои ответы. Мне просто интересна интерпритация тех, кто не знает действительное значение фразы.